One of the most shocking translation errors in recent pop culture - the German version of Adventure Time translating all the show's many "Princess" characters as "Prinzessin" when a huge part of the worldbuilding is that they're almost all Fuerstins.
Apparently Kafka was barely mentioned in public in Prague until post-1989 when English-speaking tourism became big, since as he wrote in German almost everyone in the city thought of him as an "Austrian" writer.
no subject
Apparently Kafka was barely mentioned in public in Prague until post-1989 when English-speaking tourism became big, since as he wrote in German almost everyone in the city thought of him as an "Austrian" writer.