January Meme: Hooked on Translations
Jan. 15th, 2022 10:42 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
With the caveat that different things work for different people, and also my knowledge of good English translation is limited because I read most of those works in German (and/or had to translate them in school, like Cicero's speeches against Catilina and Sallust's work about the conspiracy), here are some recs I would go with. Note that they aren't literal translations but poetic ones, much like the Faust translation by Howart Brenton I recced to
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
1.) Ted Hughes: Tales from Ovid (i.e. a selection from Ovid's Metamorphoses). Praise, quotes and explanations why I think that's an awesome book to read here.
2.) Ted Hughes: Alkestis by Euripides. The last thing he ever published, shortly before his death, with a theme of personal relevance. Hughes and Euripides were as good a match as Hughes & Ovid. More praise and quotes here.
3.) Roz Kaveney: Catullus. Lots of well deserved praise and buying link here.
Now as I said elsewhere, I've been hearing good things about Emily Wilson's translation of the Odyssey, so it's definitely on my to read list, but I haven't gotten the chance to yet. And with Cicero's letters and speeches, Suetonius, Plutarch, Herodotus etc. I don't know any English translations, since, see above, I read them in German (or in Cicero's case translated some of the speeches in school and read the rest in German).
The other days
no subject
Date: 2022-01-15 05:21 pm (UTC)That's what I said at the time! Why do you think I spent half my reply to your last Classics post ranting about my love-hate relationship with my Classics education? Love (most of) the material, hate the way it was taught.
Very emblematic of the problem was this exchange I had in college, with my medieval philosophy prof.
Me: I'm doing an independent study in the Classics department next semester, and I'd like to read some medieval philosophy in Latin. I was hoping you could recommend an interesting text.
Prof: *recommends some things*
Prof: But really what you should do is look at some works in English first. Get a sense of what's out there and what might be of interest to you, and pick something you liked.
Me: Ah, no, see, I can't do that. If I'm familiar with the text at all, then it's cheating. I have to go in completely blind, or it doesn't count as reading Latin.
Historical facts were doled out in dribs and drabs, orally, by the professor, *after* we had struggled through the Latin passage the night before and come to class in complete confusion. Which is why my knowledge of 100 BCE - 100 CE is so spotty.
no subject
Date: 2022-01-15 06:44 pm (UTC)no subject
Date: 2022-01-15 09:30 pm (UTC)I wrote a post a while back comparing this experience to playing a piece on the piano, one note at a time, over the course of 8 weeks, never hearing it, never playing it again, never building up proficiency in it, and then saying that you've "played that piece." It is technically true that I "read the Pro Caelio." But did I understand it as a work? No. Did I learn the Latin language in a way that enabled me to read other speeches? No.
This is why I phrase it as, "We were required to do everything the hardest possible way, otherwise we might accidentally learn something."
See also: what I am not doing in salon!
no subject
Date: 2022-01-16 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-16 02:45 pm (UTC)