Expand Cut Tags

No cut tags
selenak: (Sanssouci)
I took part in a conference there last weekend, which took place next to one of the Berlin VIP of Arts cemeteries and it so happened that September 3rd was also open door day for the Reichstag, our Parliament which I had not had the chance to visit post spectacular Norman Foster restoration, so between conferencing, I visited both. Pic spam time!


Reichstag von der Spree aus

Berlin Sights, Compressed )
selenak: (Charlotte Ritter)
I hear events at tumblr are responsible for both the return of old friends and a whole bunch of new ones arriving at Dreamwidth. Hello and welcome, to go all David Frost on you.

This noon, I managed to finish my Yuletide story, which is far later than I usually do, but then my November was very crowded indeed, and December won’t be much better till Christmas. Now on to some fannish content. Read, in recent weeks:

Evelyn Juers: House of Exile.. The author in her afterword calls it „a collective biography set in an age of fragmention and flux“; I’d say she crosses the line to fictionalization and novel writing, which isn’t meant as a criticicism (I liked the book!), just as an observation. (Basically: when you describe some of your characters crying or tell me what they’re feeling when they’re alone and there isn’t a surviving diary entry, either, it’s a novel.) The two most prominent characters, thus singled out in the subtitle, are Heinrich Mann and his second wife, Nelly Kröger, with co-starring roles to brother Thomas, Brecht, Willy Münzenberg, Heinrich and Thomas ill-fated sisters Carla and Lula, the younger Manns, Jacob Wassermann, and a great many of others from the Weimar literature who is who; Virginia Woolf (plus husband and relations, plus Vita Sackville-West) makes for an odd exception in this mostly German-language-writers scene, not least because she’s not in contact with any of the others, though the author imagines her in the same café as Heinrich in late 20s Berlin during a touristy trip at one point. It might be to establish a greater European context, or it might be simply because the author likes Virginia Woolf, but either way, the gracefulful, elegant prose and the tender melancholy exuding this book very much fits with her presence.

It starts with a meeting between Heinrich, Nelly and Brecht, then Heinrich near the end of his life, lost in Los Angeles after Nelly’s death, then flashes back to his childhood which means the author covers all those decades of the Empire along with the Weimar Republic before getting to the exile years. Or maybe „covers“ is the wrong word – more like skips, like a stone thrown at a lake, skipping from wave to wave to wave. Weaving in and out of different eras of everyone’s lives. Early on, when we get to the childhood of the Mann siblings, the narrator observers regarding their mother Julia, who was half Brazilian, half German, that she passed on the habit of longing for something elusive - Sehnsucht - to her children, in her case for her lost Brazilian childhood. And you could say that for a great many of the characters, though once Germany goes to hell that longing takes on far more tragic connotations. (Not that the story was tragedy-free before – poor Carla! -, but the brighter colours were more dominant.)

The narrative voice makes no judgment, but the montages and juxtapositions do; I mean, when you go from Heinrich despite financial difficulties giving it all for the anti fascist struggle to Thomas being pleased of being recognized as the new Goethe moving into his latest villa, the comment makes itself. Our author is pretty adroit and showcasing Thomas‘ pomposity and egocentricity via his own diary entries (and the pettiness – case in point: in the 1940s, Thomas the nobel prize winner was without a doubt the best known German writer in the world, while no one outside the circle of exiles in the US even knew Heinrich existed, so you’d think his competitive spirit was at last satisfied, but no, a single article in one of the exile magazines praising Heinrich is enough to get him jealously brooding again), but she also leaves no doubt at Thomas‘ genius. And she restrains from quoting Brecht’s most lethal zingers. I mean: „Brecht was angry with Mann for withdrawing his signature“ (from a shared letter of German writers re: plans for a democratic post war Germany which differentiates between Hitler and the German nation) is putting it mildly; what Brecht actually said (unquoted by her, but preserved in his diaries) was: „The only thing that makes me distrustful of the Germans right now is that they used to read Thomas Mann’s novels without 20 SS divisions forcing them to.“

(Christopher Hampton in his play Tales from Hollywood uses that line when dealing with the same historical scene. Brecht on TM is generally vicious fun, as in: „Whenever I meet Thomas Mann I get the impression of 3000 years looking down on me.“ As for Thomas Mann, his famous quote about Brecht was „the monster has talent, das Ungeheuer hat Talent“, which, also true, on both counts.)

Juers doesn’t just use the better known sources but the more obscure ones, like the FBI files on the various German exiles (priceless gem: Marta Feuchtwanger and Helene Weigel used to mock and frustrate the FBI agents by reading Polish cookbook recipes to each other on the phone, never mind that neither of them actually spoke Polish, for they knew, of course, that they were listened to; it took the FBI eons to catch on), and Nelly’s desperate letters to her few friends in the last years of her life. Given that displaced refugees and their lack of knowing what, if any hope they have for a future either in the new or in the old country are hardly a thing of the past makes the book additionally poignant, even if you’re not into German literature. Besides, I feel the characters come across vividly even if you don’t know who they are beforehand.

Nitpicks: there are some mistakes an editor should have caught, both really minor ones in the context they’re in (no, Charlotte von Stein wasn’t the one to inspire Werther, which was published years before Goethe met her; that was Charlotte Buff; however, the context is the perversity of the concentration camp of Buchenwald being built while one of the trees on the ground is left intact because supposedly Goethe had sat under it, which inspired one of the exile writers to a highly memorable scathing article), and more annoying ones (no, Brecht wasn’t working on The Three Penny Opera with Margarethe Steffin in 1932; it premiered in 1928, the co-worker/mistress you’re thinking of was Elisabeth Hauptmann. The play in 1932 with Steffin was Die Rundköpfe und die Spitzköpfe). But these don’t detract from what I found to be a beautifully written book which both moved and delighted me. I’ll leave you with a passage from the opening Brecht & Heinrich & Nelly scene:

Approaching from a distance, hand in hand like lovers, the tall blonde and the old gentleman both called out to him – Brecht! He turned towards them and waved. The Californian sun glinted from his glasses like the sword of Zorro. It was early morning. Heat and the scent of jasmine hung loosely all about the market place. Sunlight played upon the unreal splendour of the fruit and vegetables. Not quite real. Some people claimed the produce in this country lacked character, it always looked much more promising, bigger, brighter, than it tasted. Especially apples. (…) On this day in the summer of 1944, just before the German generals‘ attempt on Hitler’s life, the news had spread like wildfire through the community of European exiles in Los Angeles that a farmer from the north was selling berries on the market. (…)Striding across the plaza (…), Brecht gave them each, Heinrich and Nelly, a translucent gem to taste. – One for Adam and one for Eve, he chuckled. The proof of the pudding. And crushing a berry against his own palate like an oyster, announced triumphantly that it was delicious, the real thing, not a hybrid, and that he was no gooseberry fool.

Centennary

Nov. 11th, 2018 06:58 pm
selenak: (Goethe/Schiller - Shezan)
This is the art installation by Christian Kuhn (with the help of a local school) honoring the hundredth anniversary of the armistice, at the Königsplatz in Munich:

 photo 2018_1111Weltkrieg0023_zps1xlm3guw.jpg

 photo 2018_1111Weltkrieg0020_zpsykocyxh8.jpg


Something WWI-related that is on my mind these days isn't just the evil of nationalism being back, but also the divisions within the same nation, which are currently going beyond avarage ideological divides and into stark hatred. Now pre-WWI, the majority of intellectuals and artists in Germany was in the grip of the same fervent nationalism, war fever and bashing of everyone else as in the other European nations, but there were exceptions here, too. And one of them led to our most famous literary family feud. I've translated the three key letters of it for you, shorted, of course, because when I tell you the feuding siblings were the brothers Heinrich and Thomas Mann, you know the original letters were loooong. (But fascinating, I promise.)

Background: Anglosaxons associate Thomas Mann mostly with the later stage of his existence, as the dignified nobel prize winner in exile, recording speeches against Hitler for the BBC. In 1914, by contrast, he was very much pro-war, and singing the same tune as most people: superiority of German culture, decadent shallow France, perfidious Albion etc., you name it, he said it. Meanwhile, his older brother Heinrich was among the minority of writers firmly anti war. In the lead up, he'd written what is still the best satiric novel about Wilhelmian Germany, Der Untertan (translated as Man of Straw and later as The Subject); he'd also written an essay about Emile Zola (focusing specifically on Zola the political journalist, J'Accuse as the centre) which among other things was very much an attack on the increasingly nationalistic output of many other writers of the day. These of course included his younger brother, who was outraged and stopped talking to Heinrich at that point except through the press. (He also wrote Betrachtungen eines Unpolitischen - "Contemplations of an Apolitical Man" - in which he attacks the Zivilisationsliterat (guess who) and which is so anti democratic that it's not surprising Thomas in later years prefered not to talk about it.

In the last year of the war, at a point when even the most fervent of war believers had to face the fact Germany was about to lose, Heinrich attempted to get into contact again. So, a hundred years ago, he wrote thusly:



Dear Tommy,

your article in the Berliner Tageblatt was read out loud in my presence. I don't know whether the other listeners had the same impression, but it seemed to me as if at least in some parts it was addressed to me, almost like a letter. Which is why I feel the need to reply to you, although without the press as an intermediary, if only to tell you how unjustified the accusation of fraternal hatred is.

In my public announcements, there is no "I" and hence also no brother. They are addressed to the public at large, disregard - at least this is my intention - my advantage or disadvantage, and are solely focused on an idea. Love for humanity (which is in its political manifestation: European democracy) is indeed love for an idea; but he who can open his heart this way has to be capable of doing it on a smaller scale. (...)

I've been following all your work with the best intention to understand and empathize with it. NOw I've always been familiar with the antagonism of your mind. If your extreme position during the war surprised you, well, I found it predictable enough. This knowledge of you never stopped me from often loving your work, even more often to penetrate it and to praise or defend it publically, and to comfort you, when you were doubting yourself, as my younger brother.

If you hardly ever returned this, I didn't mind. I knew that in order to define yourself you didn't just need self confinement but the active repelling of the other - and thus I coped with your attacks (...) without much effort. I did not return them, or returned them only once, when the issue at hand wasn't a literary preference anymore, or a intellectual knowing-all-ness, but the most basic threat and misery. My essay titled "Zola" was a protest against those who, as I had it see it, were falling over themselves to do damage. Not against solely yourself, but against a legion of writers. (...)

Perhaps my explanation today will be listened to. This could be possible if your newest lament against myself was dictated by pain. If this is the case, please know you need not think of me as an enemy.

Heinrich


Thomas was, shall we say, not in the mood for what he saw as being patronized by his older brother. His reply (Carla and Lula were their sisters):

Dear Heinrich,

your letter finds me at a moment where it is physically impossible for me to reply to its true sense. (...) Besides, I wonder what the point would be of pressing the mental torture of two years into a letter which of necessity would have to be much longer than your own. Oh, I believe your assurance that you don't hate me. After that absolving outburst of a Zola article and given your current circumstances and the way all is well for you, you don't need to anymore. Using the phrase "fraternal hatred" had been meant more generally anyway. (...)

Calling my behaviour during the war extreme is a lie. Your behavior was extreme, and despicable, completely so. I haven't suffered and struggled for two years, neglected my dearest plans, investigated, tested and contemplated myself, and condemned myself to artistic silence just to sobbingly hug it out with you - after a letter which exudes understandable triumph and was dictated in no line by something other than self righteousness and ethical smugness. (...)

You can't comprehend the rightness and the ethics of my life, because you are my brother. Why didn't either Hauptmann or Dehmel who even praised German horses to the skies or Harden who demanded a preventive war need to feel the insults of the Zola article adressed to them? Why was its entire sensational invective tailored to fit myself? The fraternal Welterlebnis (untranslatable term roughly meaning "way of experiencing the world and life") forced you to do it. (...)

Let the tragedy of our brotherhood complete itself. Pain? Ah, well. One gets hard and numb. Since Carla committed suicide and you broke off relationships with Lula, separation for all time isn't anything new for our community anymore, is it? I haven't made this life. I despise it. One has to live it out as good as one can.

Farewell.

T.


Heinrich drafted a reply:

Dear Tommy,

against such bitterness, I should fall silent. (...)But I don't do separations intentionally, and never forever. (...) I regard myself as a self reliant being. My Welterlebnis is not a fraternal one, it is simply mine. I don't mind you. As far as I can see, you have underestimated what you mean to me emotionally and overestimated your intellectual impact. (...) For example: if you ever wrote something other than childishness about French subjects, I'd be honestly delighted. But you know what you'd do if I suddenly decided to declare myself a follower of old Prussia? You'd throw your notes for a Frederick the Great into the fire. (...)

Don't see my life and actions as being all about you, they are not revolving around you and would be literally the same if you didn't exist.

Your inability to take seriously another life finally births monstrosities. And thus you find that my letter, which was meant as a gesture of simple kindness, "exudes triumph". Triumph because of what? "All being well for me" - i.e. the world smashed to pieces and ten million dead bodies in the ground. What a justification! How promising of satisfaction to the ideologue! But I am not the man to fashion the misery and death of nations after my intellectual pet peeves, not I. I don't believe the victory of any cause is worth discussion at a point where humanity itself is getting destroyed. All that will be left after the last, most terrible ending will taste of bitterness and sadness. I don't know whether any of us are able to help our fellow humans to "live better", but I should hope our literature will never again help them to die more eagerly.

They're still dying. But you, who approved of the war, who still approves of it and calls my attitude (...) "despicable, completely so" can have, God willing, another 40 years to "investigate and test", if not to reclaim yourself. The hour will come, I hope, in which you'll see human beings, not shadows, and then you will see me, too.

Heinrich


In the end, he didn't send it. But three years later, when he fell sick and ended up in the hospital, Thomas showed up with flowers and a "dear Heinrich, get better" note which ended with "let us now continue - together, if your heart feels the same as mine". He's written to his publisher "you may have heard about my feud with my brother - I mean of course the elder; in the higher sense, I only have one brother. The younger one is a nice kid one can't argue with " (so much for poor Vicco, who never taken very seriously by any of his siblings). The feud was now over, but not the brüderliches Welterlebnis; siblings in either brothers' work more often than not get pretty intense. The letters between the brothers have been published since many decades, but when I was in Los Angeles, I had the pleasure to hold the originals of the later years correspondance in my hands when researching at the Feuchtwanger archive (since Heinrich was friends with Lion Feuchtwanger and thus after his death his correspondance ended up with him). Leaving aside my fondness for complicated family relationships, I think one of the reasons why these letters resonate with me the way they do is that they mix the big emotional and intellectual division of their day with personal issues in a way no novelist could improve on. And they were both expert novelists.

Profile

selenak: (Default)
selenak

May 2025

S M T W T F S
     12 3
456 7 89 10
111213 141516 17
18 192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated Jun. 1st, 2025 05:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios